16 Mood

This feature encodes the information pertaining to verbal mood and is subdivided into seven values : « indicatif » (indicative), « impératif » (imperative), « subjonctif » (subjuntive), « conditionnel » (conditional), « infinitif » (infinitive), « participe » (participle) and « gérondif » (gerund).

The mood corresponds to a grammatical category, generally realised by a modification of the form of the verb, which expresses the speaking subject's attitude vis-à-vis the speech-act, or in a manner of speaking the way the action is presented by him, according, for example, as it is the object of a simple utterance (indicative mood) or as it is accompanied by an interpretation (subjunctive, imperative, conditional moods). In French, there are personal moods (indicative, imperative, subjunctive, conditional) and impersonal moods (infinitive and participle).

Indicatif (indicative)

The indicative is employed when presenting an action as a simple utterance without any interpretation. The indicative thus expresses the state, the entity or the action in a definitive manner.
Examples:
Et le lendemain fut alé querir audit lieu et apporté à Paris en moult grant et belle conduicte, ordonnance et reverence qui fut faicte audit corps, comme bien le valoit (1400-1650)
tous disent la même chose, (1600-1800)
Tout ce bruit, quoique juste, au vent est répandu; (1600-1800)

Impératif (imperative)

Verbal mood which expresses commands, exhortations, interdictions (when there is negation).
Examples:
Considerez, je vous prie, avec quelque attention, les paroles de ce grand saint, et jugez si celuy qui ne se contente pas que l'on soit exempt de toute impureté de corps, et d'esprit (1400-1650)
Dites-lui qu'Axiane est une beauté fière, telle à tous les mortels qu'elle est à votre frère ; flattez de quelque espoir [...] (1600-1800)

Subjonctif (subjunctive)

In French this is often considered the mood of possibility. The subjunctive expresses indecision or doubt, but also, depending on the verb, wishes, desires and regret, as well as orders, interdictions, exhortations.
Examples:
declairoit son plaisir estre tel que, par tout ledit pays de Normandie et les pors de mer d'icellui, feussent laissez paisiblement descendre tous Anglois et Anglesches, de quelque estat qu'ilz feussent et en tel habit que bon leur sembleroit, tenans et advoans le parti dudit roy Henry d'Angleterre et de la royne sa femme (1400-1650)
Mais encore à quel prix croyez-vous qu'Alexandre mette l'indigne paix dont il veut vous surprendre ? (1600-1800)
ce héros est à vous, quelques lois qu'il redoute (1600-1800)
mais quelque événement que le destin nous cache, si tu veux m'obliger, viens de grâce avec moi, que nous donnions ensemble avis de tout au roi. (1600-1800)
il sembloit, pour ainsi dire, que tout leur génie et tout leur savoir se fussent évanouis. (1600-1800)

Conditional

Verbal mood (comprised of a present tense form and two past tense forms) expressing a state or an action which is subject to some condition.
Examples:
Vous y auriez veu plusieurs années de penitence, et de separation de l'eucharistie, pour des pechez fort ordinaires, et pour quelques-uns des moindres d'entre les pechez mortels (1400-1650)
de quel front pourroit-il soutenir vos regards ? (1600-1800)
et tous vos conjurés deviendroient ses amis. (1600-1800)
mais vous n'auriez pas joint à ce titre d'époux tous ces gages d'amour (1600-1800)
la nature, qui perd ce qu'elle a de parfait, sur tout autre que vous eût vengé ce forfait, et vous eût accablés, si vous n'étiez ses maîtres. (1600-1800)

Note also the future-in-the-past structure, which has the same form as this mood but which has a very different semantic value. It is deployed in sequences of tenses (eg.: j'affirmais qu'il viendrait (I said he would come).
Example:
quand tous les ouvrages de ces deux auteurs incomparables seroient perdus, (1600-1800)

Infinitive

Impersonal mood which expresses the idea marked by the verb, without specification of tense nor of aspect, in an abstract and indeterminate manner, without a necessary relation to a subject.
Examples:
le Lyon se laisser couvrir des fleurs qu'on luy jettoit, et chacun dire en les rencontrant : Voyla le Lyon hoste de l'homme, voyla l'homme medecin du Lyon. (1400-1650)
à qui ils se croient permis de sacrifier tout (1600-1800)
et la main du pilotte, semble seule mouvoir toute la grande flotte ; (1600-1800)

Participe (participle)

Impersonal modal form, whereby the verb may play the role of an adjective. The present participle is distinguished from the past participle. The present participle, which takes the form V-ant, is always invariable and marks a transitory action or state of affairs, in a temporal and usually logical relation with the action or state of affairs expressed by an accompanying verb in personal mood.
Examples:
Au lieu de laquelle je fus livré entre les mains de volupté, la plus affettee, et la mieux paree, et cependant la plus puante et dangereuse paillarde qui fust jamais au monde, allechant et caressant en infinies sortes tous ceux qui la regardent, et qui plus est, les ensorcelant en telle sorte avec un certain breuvage, (1400-1650)
rendant quelque vigueur à son ame estonnée, (1600-1800)

The past participle, which is a constitutive element of a verbal form, functions with an auxiliary in any composed tense. Those past participles which we have selected for this feature are passive; they can thus be used in the absence of the auxiliary verb « être » (to be):
Examples:
et son livre étant demeuré chez leur libraire avec tous leurs autres ouvrages, (1600-1800)
Et, à l'entrée que fist le roy en ladicte ville de Paris par ladicte porte Sainct-Denis, il trouva une moult belle nef en figure d'argent, portée par hault contre la maconnerie de ladicte porte dessus le pont levis, en signifiance des armes de ladicte ville (1400-1650)
C est ainsi qu'un guerrier pressé de toutes parts (1600-1800)
et son âme étonnée de tout ce grand pouvoir se vit abandonnée. (1600-1800)

Gérondif (gerund)

Verbal form finishing in -ant, usually preceded by the preposition en, which expresses complements of temporal simultaneity, of manner, of means, of cause, etc.
Examples:
et faisoit moult d'autres merveilles, en abusant plusieurs personnes qui l'aloient veoir. (1400-1650)
si vous me voulez plaire, au moins en m'ostant tout, laissez moy ma colere (1600-1800)